суббота, 20 февраля 2021 г.

Вторая тестовая версия

 Поскольку комментариев, что ничего не работает, не последовало - будем считать, что всё работает. Я тоже эту недельку поработал над устранением давно накопившихся недочётов и некоторых нелогичностей в программе. Вскрылось и несколько багов, как новых, так и старых.

Вторая тестовая версия здесь:

Maverik OCR Helper 3.0.1

Надеюсь на большее количество отзывов, чем к прошлой записи. Впрочем пофиг - это становится смешным, если учесть количество работы) Есть ещё идейка одна и пожалуй закрою проект. Не нужен, неудобен, высокий порог вхождения. Корпорации сделают лучше. Когда-нибудь.

15 комментариев:

  1. Прога норм! Много лучше чем ScreenTranslator!
    А поводу отзывов - где-то с 14 года, какое-то "отупение в тырнете", и чем дальше тем больше. Молодежь, в основном -Эдгары, которым всё ПО, старичью иногда лень, иногда "регаться " неохота(это я про себя) работает и ладно. Да и в основном сейчас вся жизнь в телефонах.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Но вот конкретно эта версия хотя бы работает? Там же движок новый и переводчик ещё один добавлен. Но если нет желающих попробовать, то что поделаешь. Буду упрощать. Чисто для народа.

      Удалить
  2. Спасибо! Прога супер!
    А возможно добавить функцию "переведенный текст в буфер обмена"?

    ОтветитьУдалить
  3. еще было бы не плохо иметь возможность скрыть экран с оригинальным текстом. и функцию распознавания без перевода с помещением текста в буфер обмена.

    ОтветитьУдалить
  4. А на геймпад можно назначить горячие клавиши?=) тоже очень надо=)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Конечно можно. Проблема в том, что нерационально добавлять в продукт возможности, не интересующие хотя бы 90% потенциальных пользователей. Я проанализировал имеющиеся в программе опции с этой точки зрения - результат вы вскоре увидите.

      Удалить
    2. Вот кстати если кому надо - то есть такая программа Xpadder, которая как раз это и делает: эмулирует нажатие клавиш при нажатии на кнопки (крестовину, стики, триггеры) геймпада. Есть наверняка и аналоги. Таким образом Мавериком можно управлять и с геймпада)

      Удалить
  5. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  6. Прошу прощения разобрался с вопросом

    ОтветитьУдалить
  7. Новая версия что-то ошибками сыпет, ну или у меня руки-крюки или что-то с системой. При запуске выдаёт окошко "browser initialization failed", а следом сразу ещё одна ошибка, под заголовком нэт фреймворка, мол "необрабатываемое исключение в приложении", продолжите и проигнорируйте или закройте(System.IO.FileNotFoundException: Не удается найти указанный файл. (Исключение из HRESULT: 0x80070002)). Фреймворки вроде все установлены и нужный тоже. Во всяком случае заново ставиться не хочет и пишет что уже всё стоит. Старые версии если что работают как нужно.

    Кстати, ты очень хорошее дело делаешь и всяческого тебе добра) Корпорации никогда этим заниматься не будут, а тот же текстрактор далеко не в каждой игре может текст ловить. Поэтому твоя прога очень важна для человечества и без неё было бы очень плохо. Народ просто о ней почему-то не в курсе и ему нужно время, что бы узнать, что есть божественная альтернатива, тому древнему глючному ужасу, что обычно рекомендуют для машинного перевода игр. А из функций, если захочешь что-то добавить, добавь пожалуйста копирование текста в буфер. Тогда бы можно было пользоваться всякими транслятороагрегаторами и получать перевод не только от гугла, а одновременно сразу от нескольких сервисов, что позволило бы лучше понять смысл.

    ОтветитьУдалить
  8. Сложно исправлять баги, когда желающих попробовать тестовую версию практически совсем нет. Что же до копирования оригинала в буфер обмена - добавить конечно можно, но только в новую версию. А когда она заработает - с такими темпами непонятно.

    ОтветитьУдалить
  9. подскажите пожалуйста, как язык японский выставить?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Там же всё очевидно: из меню в трее - Сканирование и перевод - С языка - Японский.

      Удалить
  10. Все работает, была бы еще возможность зафиксировать окно с переводом поверх всех, было бы отлично, а то получается выделил - альтабнулся в перевод, затем опять туда где надо переводить. а если бы окно с переводом было бы по верх, было бы очень удобно.

    ОтветитьУдалить